Una de la riquezas de Guatemala es que
gran parte de su cultura tiene su mayor asidero cultural en sus tradiciones y
costumbres y muchas de ellas aún se conservan, por ejemplo en el idioma.
Sin embargo con el paso del tiempo y
la dinámica social y la influencia
extranjera, máxime con el avance tecnológico actual, la lengua vernácula
o propia del pueblo se ha ido modificando con términos diversos como por
ejemplo nel, ya vas, Simón, la güisa, el bato, el homi, etc. Lo que ha afectado
la identidad e independencia idiomática de los guatemaltecos.
Si se remonta a la venida de los
españoles y su establecimiento en las tierras conquistadas se da un sincretismo
religioso económico y cultural, y por ende se ve también influida la forma del
habla, surgiendo con el mestizaje nuevos términos o conceptos que tienen su
raíz en las dos culturas fundantes, española y la indígena maya quiché.
En el caso de la cultura indígena
estaba muy familiarizada con la flora y la fauna de su entorno y muchos de los
términos utilizados por ellos estaban relacionados a ello, verbigracia los
dinteles, estelas, códices o libros que denotan la presencia de quetzales,
sapos, iguanas, caracoles, jaguares, etc.
Esto tiene su influencia y surgen
decires alrededor de animales que se relacionaban con características,
conductas de personas, por ejemplo, entre los animales más mencionados está el
chichi, así llamado por los aztecas y que los españoles le llamaron chucho, que
se refiere al perro sin raza definida y es muchos casos sufrido y abandonado a
su suerte, pero que en el decir popular tiene mucha significancia.
Entre Algunos de los refranes con
relación a los chuchos tenemos: refiriéndose a la fidelidad en algo: Ese es
fiel como chucho de pobre. Con relación a una persona experimentada: Ese es un
Chucho apaleado en portillo. Para dar a entender que no se le pude sorprender
por algo ya vivido: A otro chucho con ese hueso. En referencia a que no puede
ser criticado o juzgado por otra persona de similares condiciones se dice:
Chucho no come chucho y si come no come mucho. A alguien que es muy
enamoradizo: se le aplica que es “Es re chucho” y refiriéndose a la mala suerte
de una persona se dice; esta tan torcido que hasta los chuchos lo mean.
Otro vocablo cotidiano es respecto al
marrano que coloquialmente es llamado coche y se aplica a una persona shuca,
que quiere decir poco higiénica. O cuando alguien le llega la hora de afrontar
algo que se espera por su mala conducta, se dice A cada coche se le llega su
sábado.
Y si bebe mucho aguardiente se le
aplica: Toma como coche. Y si está bien enamorado de una patoja se dice: Esta
bien coche por la Esperanza. Continuará.
0 comentarios: (+add yours?)
Publicar un comentario